2022.12.20 18:24
■ 개역한글판의 ‘두려워 말라’ ː 개역개정판의 ‘두려워하지 말라’
(서론)
개역한글판 성경에서 ‘두려워 말라’를 개역개정판에서는 ‘두려워하지 말라’로 오역을 하였다. 그러니까 개역개정판에서는 문법에 맞춘다고 ‘하지’를 접속어로 하였지만 도리어 오역이 된 것이다.
개역개정판은 ‘두렵다’의 동사형은 ‘두려워 하다’이기 때문에 ‘두려워하지 말라’로 문법에 맞추었다는 것이다. 그렇지만 ‘두려워 말라’를 전부 다 ‘두려워하지 말라’로 고치는 오류를 범하였다.
개역한글판 성경에서는 ‘두려워 말라’가 있고 또한 ‘두려워하지 말라’도 있다. 그런 것은 그 차이의 도리가 가각 있기 때문이다.
- 본 자료에 대한 전문은 홈페이지> 연구> 교리논평>에 게재하였습니다.