성경 번역본 대조

2015.06.18 11:51

선지자 조회 수:

성경 번역본 대조

  선지자선교회

우리가 성경을 보다가 문장을 이해하기가 어려우면 영어성경으로 대조를 해본다. 선교지에 조선족 목회자들은 중국어 성경을 대조해본다. 조선족 목회자가 한족교회를 목회하면 늘 한어성경을 주로 보기 때문에 한글성경과 번역이 맞지 않는 부분을 금방 확인한다.

 

하나 예를 들면 엡:13이다.

 

(1:7-13) 우리가 그리스도 안에서 그의 은혜의 풍성함을 따라 그의 피로 말미암아 구속 곧 죄 사함을 받았으니 *이는 그가 모든 지혜와 총명으로 우리에게 넘치게 하사 *그 뜻의 비밀을 우리에게 알리셨으니 곧 그 기쁘심을 따라 그리스도 안에서 때가 찬 경륜을 위하여 예정하신 것이니 *하늘에 있는 것이나 땅에 있는 것이 다 그리스도 안에서 통일되게 하려 하심이라 *모든 일을 그 마음의 원대로 역사하시는 자의 뜻을 따라 우리가 예정을 입어 그 안에서 기업이 되었으니 *이는 그리스도 안에서 전부터 바라던 우리로 그의 영광의 찬송이 되게 하려 하심이라 *그 안에서 너희도 진리의 말씀 곧 너희의 구원의 복음을 듣고 그 안에서 또한 믿어 약속의 성령으로 인치심을 받았으니

 

1:13에는 그 안에서라는 말씀이 있다. 즉 우리가 그리스도 안에서 그의 은혜의 풍성함을 따라 그의 피로 말미암아 구속 곧 죄 사함을 받은 그 안에서를 말씀한다.

 

중국어 성경에는 그 안에서가 누락되어 있다. 그래서 그 안에서가 무엇인지를 해석하게 되면 이의를 제기한다. 그럴 수밖에 없는 것이 한어성경에는 그 안에서라는 문장이 누락되어 있기 때문이다. 이럴 때 원어를 보면 그 안에서가 있는 번역이 맞음을 확인할 수 있다. 원어를 보는 이유가 이런 까닭이다. 그렇다면 원어를 알아야 그 안에서가 맞는 번역인지 확인 할 수 있는가? 아니다. 성경에서 바로 확인할 수 있다. 그 대표적 성구가 고전3:10-15이다.

 

(고전3:10-15) 내게 주신 하나님의 은혜를 따라 내가 지혜로운 건축자와 같이 터를 닦아 두매 다른 이가 그 위에 세우나 그러나 각각 어떻게 그 위에 세우기를 조심할지니라 *이 닦아 둔 것 외에 능히 다른 터를 닦아 둘 자가 없으니 이 터는 곧 예수 그리스도라 *만일 누구든지 금이나 은이나 보석이나 나무나 풀이나 짚으로 이 터 위에 세우면 *각각 공력이 나타날 터인데 그 날이 공력을 밝히리니 이는 불로 나타내고 그 불이 각 사람의 공력이 어떠한 것을 시험할 것임이니라 *만일 누구든지 그 위에 세운 공력이 그대로 있으면 상을 받고 *누구든지 공력이 불타면 해를 받으리니 그러나 자기는 구원을 얻되 불 가운데서 얻은 것 같으리라

 

예수 그리스도의 터 위에 금이나 은이나 보석으로 세우면 각각 공력이 나타날 터이라고 하셨다. 그러므로 그 안에서는 예수 그리스도의 터 곧 우리가 그리스도 안에서 그의 은혜의 풍성함을 따라 그의 피로 말미암아 구속 곧 죄 사함을 받은 그 안에서를 말씀한다. 그리고 진리의 말씀 곧 구원의 복음을 듣고 또한 믿어는 예수 그리스도의 터 위에 금이나 은이나 보석으로 세우면 각각 공력이 나타날 것을 말씀한다.

 

앞에서 언급한 것 같이 성경 문장이 이해하기 어려우면 영어성경이나 한어성경을 대조해서 본다. 또한 원어로 확인도 해본다. 그러나 이런 대조는 참조는 할 수 있다. 이것으로는 확정지을 수 없다. 오직 성경으로 대조해서 확정을 지어야 한다. 즉 문장 속에 들은 진리 대 진리를 대조해서 확정하는 것이다. 그러므로 목회자라면 성경을 자세히 읽어서 어느 도리의 말씀이 성경책 어디에 있는지 기본적으로 파악이 되어 있어야 한다.