2014.08.20 11:35
"客人来了。"와 "来客人了。"는 무슨 차이가 있을까? 동일한 동사인 '来'가 사용되었는데, 전자는 동사 앞에 '客人'이 있고, 후자는 동사 뒤에 '客人'이 있다. 논리 의미상으로 '손님이 오다'는 뜻을 나타내는 명제가 통사 구조상으로는 두 개의 구자로 표현된 것이다. 우리 머릿속의 논리와 의미에 근거하면 '客人'은 '来'의 동작 행위를 행하는 주체이다. 그리고 우리의 눈으로 볼 수 있는 통사와 구조에 근거 하면 전자의 '客人'은 동사 앞에 있으므로 주어로 간주되고, 후자의 '客人'은 동사 뒤에 있으므로 빈어로 간주된다.
구자 | 客人来了 | 来客人了 | ||
---|---|---|---|---|
분석 | 客人 | 来 | 来 | 客人 |
논리 의미 | 施事 | 동사 | 동사 | 施事 |
통사 구조 | 主语 | 동사 | 동사 | 宾语 |
합성 | 施事主语 | 동사 | 동사 | 施事宾语 |
한편 "客入来了。"와 "来客入了。"가 '손님이 오다'라는 동일한 명제를 뜻한다면, 왜 두 가지 표현이 나타나는 것일까? 이것은 언어환경과 관련이 있다. 즉 아침에 남편이 부인에게 손님이 올 것이라고 얘기한 상황에서, 저녁 식사시간에 벨소리를 듣고 손님을 맞이하는 부인은 남편에게 전 자로 말할 수 있다. 왜냐하면 남편이 아침에 일러준 일이므로 남편도 알고 있을 것이라고 생각하기 때문이다. 하지만 이런 상황이 없이 그냥 벨소리를 듣고 손님을 맞이하는 부인은 후자로 말한다. 남편도 모르고 있을 거라고 생각하기 때문이다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 |
---|---|---|---|
공지 | 2021.02.23-174 | 김반석 | 2019.05.26 |
174 |
즁국 역사
![]() | 김반석 | 2016.01.28 |
173 |
중국 각성
![]() | 김반석 | 2016.01.28 |
172 | 중국어 기초문 | 선지자 | 2015.11.22 |
171 | (중국 중국인 문화) 140. 목차 | 선지자 | 2014.08.20 |
170 | (중국 중국인 문화) 139. 저자 약력 | 선지자 | 2014.08.20 |
169 | (중국 중국인 문화) 138. 참고 자료 | 선지자 | 2014.08.20 |
168 | (중국 중국인 문화) 137. 죽음 | 선지자 | 2014.08.20 |
167 | (중국 중국인 문화) 136. 결혼 | 선지자 | 2014.08.20 |
166 | (중국 중국인 문화) 135. 출생 | 선지자 | 2014.08.20 |
165 | (중국 중국인 문화) 134. 일생의 의식 | 선지자 | 2014.08.20 |
164 | (중국 중국인 문화) 133. 한자놀이 | 선지자 | 2014.08.20 |
163 | (중국 중국인 문화) 132. 사교댄스 | 선지자 | 2014.08.20 |
162 | (중국 중국인 문화) 131. 태극권 | 선지자 | 2014.08.20 |
161 | (중국 중국인 문화) 130. 사자춤 | 선지자 | 2014.08.20 |
160 | (중국 중국인 문화) 129. 용춤 | 선지자 | 2014.08.20 |
159 | (중국 중국인 문화) 128. 폭죽 | 선지자 | 2014.08.20 |
158 | (중국 중국인 문화) 127. 중추절 | 선지자 | 2014.08.20 |
157 | (중국 중국인 문화) 126. 단오절 | 선지자 | 2014.08.20 |
156 | (중국 중국인 문화) 125. 원소절 | 선지자 | 2014.08.20 |