중국어에 보이는 친족관
언어가 문화적 문맥에 따라 여러 변체로 갈린다고 할 때, 그것이 가장 극명하게, 또 가장 미묘하고 복잡하게 드러나는 것은 친족간의 호칭에서일 것이다. 즉 언어교제에 있어서, 언어가 여러 모습의 변체로 나타나는 현상을 살피려 할 때, 호칭은 우리들이 가장 세심한 관심을 기울여야 할 분야이다.
선지자선교회
언어마다 친족에 대한 호칭의 분화가 다르다. 친족명이 풍부하고 복잡한 언어일수록 친족관계를 중시하고 위계질서를 중시함을 알 수 있다. 중국은 친족간의 호칭 분화가 엄밀하여 부계, 모계, 방계, 인척, 남녀, 항렬 등에 따라 친족에 대한 호칭이 분화되어 있는데 이를 영어와 비교해 볼 때 중국인은 기본적으로 친족관계와 이에 따른 위계질서를 매우 중시함을 알 수 있다.
예컨대, '哥哥'와 '弟弟'는 모두 영어의 'brother'에 해당되고, '姐姐'와 '妹妹'는 모두 영어의 'sister'에 해당된다. 또 '伯父', '叔父', '舅舅'는 모두 'uncle'에, '姑姑', '嬸母'는 모두 'aunt'에 해당된다는 사실을 통하여 중국어의 호칭이 영어에 비해 대단히 발달해 있음을 알 수 있다. 그러나 국어의 친족에 대한 호칭을 살펴보면 중국어보다 더 세밀히 분화되고 있음을 볼 수 있다. 예컨대, 호칭을 하는 당사자의 성별에 따라 '哥哥'는 '오빠'와 '형'으로, '姐姐'는 '언니'와 '누나'로 분화된다.
중국어 어휘에는 가족을 모든 사회관계의 기본으로 여기는 세계관이 반영되어 있다. 예컨대, '姐妹城市', '同胞', '祖國' 등과 같이 자신이 속해 있는 단위를 가족으로 비유한 어휘들이 보인다. 또한 혈연관계가 없는 사람을 호칭할 때 자신보다 나이가 많은 사람은 '大哥', '大姐', '大嫂' 등으로, 나이가 적은 사람은 '兄弟', '小弟', '老弟' 등으로 불러서 친밀감을 나타내는 것은, 가족관계를 모든 사회관계의 기본으로 여겨서 사회관계를 가족관계의 확장으로 보기 때문이라고 할 수 있다.